Приносим извинения за сложившуюся ситуацию. Извинительное письмо на английском языке

Извинительное письмо на английском языке

Приносим извинения за сложившуюся ситуацию. Извинительное письмо на английском языке

Всем приходилось в деловой переписке или личном общении приносить извинения за тот или иной поступок, либо действие. Давайте рассмотрим, как написать правильный текст на английском языке, чтобы без проблем составить правильное послание, если возникнет необходимость.

Начать письмо следует с указания имени того, кому оно пишется, иначе послание не дойдет до адресата. Делать это надо следующим образом: Dear (Name),например, Dear John.

  • Вступительная часть: обязывает рассказать, почему пишется обращение. Наилучшим вариантом является начать его с извинений и признания своих ошибок, насколько бы трудно это ни казалось.
  • Body. Здесь нужно пояснить причину и объяснение совершенному поступку. Дайте понять получателю причины, побудившие вас совершить поступок. Важно абсолютно точное признание своей вины, даже если вы посчитаете себя невиновным. Другой вариант приведет усугублению конфликта. Адресата нельзя винить, обещайте не повторять таких ошибок.
  • Заключение: здесь стоит снова извиниться, поинтересуйтесь, как можно уладить сложившуюся ситуацию, выразите надежду, что подобных событий нужно будет избегать и будут приняты все необходимые меры для предотвращения аналогичных случаев. Поскольку этот человек вам небезразличен, пообещайте ему позвонить или встретиться, чтобы еще раз извиниться. Конец послания имеет заключительное предложение по типу Sincerely Yours Name. После завершается процесс написания послания, которое обращено к кому-либо из близких или знакомых

Далее будем разбираться, как написать про извинение, в деловой переписке. Подобное обращение пишут как ответ на жалобу. Целью данного письма является желание пояснить причины, побудившие ту или иную проблему и убедить клиента: больше похожих ситуаций случиться не должно.

Именно подобный ответ поможет улучшить репутацию вашей компании и общую ситуацию. Сначала необходимо обратиться к клиенту по имени и фамилии, поскольку если будет обращение по типу личного письма, то человек почувствует себя потерянным и посчитает такой текст — издевательством.

Во вступлении нужно указать, по какой причине пишется данное письмо, и выразить личную обеспокоенность сложившейся ситуации.

часть текста должна объяснять со всеми подробностями, из-за чего случилась та или другая проблема. Если проблем много, значит каждую нужно описать отдельным параметром. Необходимо не только признать ошибку компании, но и высказать слова сожаления с обещанием предпринять все меры.

Отлично, если послание упоминает о компенсации. Заключительную часть письма составляют так: необходимо высказать еще раз просьбу о прощении и выразить надежду на то, что данный инцидент никак не отразится на вашем дальнейшем общении. Укажите свои контакты, дабы связаться непосредственно с клиентом.

Далее включите фразу по типу Sincerely Yours Name.

Важные фразы в извинительном тексте

Во введении для личного письма полезны следующие фразы:

hope you will understand when say that… ( Я надеюсь ты сможешь понять, если скажу, что…);

I’m sorry for… ( извиняюсь за…);

must you an apologize. ( обязан принести извинения перед тобой);

cannot bewrite how sorry and how calpable fell. (невозможно описать как я сожалею и как виновен перед тобой);

Please absolve me for being so late. I have no excuse. ( Прости меня, пожалуйста, за позднее обращение. Нет мне оправдания);

apologize most humbly for.( со всей искренностью прошу извинения за…);

My sensibility was leave that day and I’m so sorry. ( был чересчур черствым тем днем, мне искренне жаль).

часть письма имеет следующие важные фразы:

jump on myself for what done. ( виню себя за то, что произошло);

I recognize that was in the wrong. ( признаю, что был виноват);

It is my responsibility. (это моя ответственность);

difficult to recognize that… Please receive this message my personal reference to…( пожалуйста, прими данное сообщение как мое собственное обращение).

Для переписки по теме бизнеса нужными фразами считаются:

  1. Для начальной части необходимо воспользоваться следующими фразами: writing to confirm…( пишу, чтобы узнать);

must apologize for… ( должен извиниться за…);

We apologize for… ( извиняемся за…);

make an apology… appreciated your advising me of this moment…

  1. В главной части и предложении о компенсации необходимы будут следующие фразы:

Be assured that we take all important steps so that this will no longer happen… (будьте уверены , что предпринимаются все меры для предотвращения этого в будущем…)

trying to deal with it (solve problem out) as soon as possible… ( стараюсь решить данную проблему как можно скорее…)

Please let me offer … as compensation for… ( позвольте сделать предложение… в виде компенсации…).

You have my assurance that… ( у меня есть гарантии…).

  1. Для заключительной части письма употребляют следующие выражения:

Once again, please assume our apologies for the disadvantage… ( еще раз примите наши извинения за причиненный дискомфорт…).

hope can forgive me this very difficult mistake… ( надеюсь, сможете извинить меня за эту очень сложную ошибку…)

If you want to continue our partnership, please do not hesistate to call me on the telephone… ( если хотите продолжить наше партнерство, прошу без промедления позвонить мне по телефону…).

For any questions regarding this letter, please contact me at any time convenient for you… ( по любым вопросам этого письма обращайтесь в любое удобное для вас время…).

Thank you for your regarding…

Пример письма с извинением

ear John Phillips. Thank you for bringing the matter. We are very sorry for your payment, which had not been credited.

You have my assurance, that this problem will be decided very soon and we all do, that this situation will not repeat again… We value, that this situation will not affect our relationship and we will continue our partnership.

With truly yours, Sam Kolins, Managing Director Ltd. Company «Defender»,
tel. +3651xxxxxxxxx.

Уважаемый Джон Филлипс.

Спасибо, что сообщили о данной ситуации. Мы приносим извинения за ваш платеж, который не пришел. Уверяю вас, что эта проблема решится очень скоро и мы сделаем все, чтобы эта ситуация не повторилась снова.

Надеемся, что данная ситуация не скажется на наших отношениях и мы продолжим наше сотрудничество. С уважением, Сэм Колинс, управляющий организации «Дефендер«,
тел.

+3651ххххххххх.

Источник: https://EnglishHome.ru/materialy/izvinitelnoe-pismo-na-anglijskom-yazyke.html

Письмо-извинение. Letter of apology

Приносим извинения за сложившуюся ситуацию. Извинительное письмо на английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Иногда в жизни возникают ситуации, когда необходимо принести извинения в письменной форме. В английском языке письмо-извинение может быть неофициальным / личным (informal / personal) и деловым (formal). Его пишут в случае какой-то ошибки, невыполнения обязательств, невозможности выполнения обещания и т. п.

В целом структура письма-извинения особо не отличается от структуры обычного formal / informal letter. Однако есть и свои особенности. Рассмотрим каждый стиль письма-извинения отдельно.

Informal Letter of apology

Бывает так, что вы обидели или расстроили кого-то из членов семьи или друга и хотите принести искренние извинения. Вы можете сохранить отношения, отправив письмо. Что же в нем написать? По структуре ваше письмо будет выглядеть так:

  1. Dear (Name),
  2. Introduction (§ 1) – почему вы пишете это письмо. Следует начать с извинений, признать свою ошибку.

    Вот несколько полезных фраз для вступительной части письма, которые помогут выразить искренние извинения:

    Английские выраженияПримерное значение выражений
    I hope you will understand when I say that…Надеюсь, ты поймешь, если я скажу, что…
    What can I say, except I’m sorry that…Что я могу сказать, кроме как прости…
    I’m sorry for…Я виноват… (Мне жаль…)
    I owe you an apology.Я должен перед тобой извиниться.
    I’m sorry if I upset you in any way…Прости, если каким-то образом обидел тебя…
    I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel.У меня не хватает слов, чтобы описать, как мне жаль и как я виноват перед тобой.
    I feel dreadful about…Я ужасно поступил…
    It was my fault, and I'm sorry.Это была моя вина, прости.
    My sensitivity was on vacation that day and I'm so sorry.Я был ужасно бесчувственен в тот день, мне очень жаль.
    I must beg your forgiveness for my outspoken and insensitive remarks.Я умоляю простить меня за мои ужасные высказывания.
    Please forgive me for being so late. It was inexcusable.Прости, пожалуйста, за опоздание. Нет мне оправдания.
    I apologize most humbly for (ignoring your feelings).Я искренне прошу прощения за…
  3. Main Body (§ 2-3) – причины и объяснение вашего поступка. В основной части письма вы пытаетесь объяснить, почему все произошло именно так. Важно полностью признать свою ошибку, даже если вы считаете, что это была не только ваша вина. Иначе такое письмо-извинение не будет иметь смысла, а только усугубит конфликт. Ни в коем случае не обвиняйте адресата. Пообещайте больше не повторять подобные ошибки.

    В основной части помогут такие устойчивые фразы:

    Английские выраженияПримерное значение выражений
    I blame myself for what happened.Я виню себя в том, что случилось.
    It was my fault (responsibility).Это была моя вина (обязанность).
    I'm embarrassed to admit that…Мне неловко признавать, что…
    Please accept this letter as my personal promise to…Прими, пожалуйста, это письмо, как мое личное обещание…
    I am sorry for the hurt I know this causes.Прости за нанесенную обиду.
    I admit that I was in the wrong.Признаю, что был неправ.
  4. Conclusion (заключительный §) – в заключительной части письма вы еще раз извиняетесь, интересуетесь, что вы можете сделать, чтобы разрешить сложившуюся ситуацию, обещаете, что такое больше не повторится. Так как это близкий человек, пообещайте позвонить лично или встретиться, чтобы еще раз принести свои извинения.

    Следующие фразы помогут составить заключительный параграф:

    Английские выраженияПримерное значение выражений
    I hope you believe me when I say how sorry I am.Надеюсь, ты веришь, как сильно я сожалею.
    I can’t tell you how sorry I am.Даже не могу передать, как я сожалею.
    I beg you to forgive me.Умоляю, прости меня.
    There is no excuse for… and I hope you’ll forgive me.Я очень виноват… но надеюсь, ты простишь.
    I sincerely hope…Искренне надеюсь…
    All this being said, I again apologize for the problems I have caused you.После всего сказанного, хочу еще раз попросить у тебя прощения за причиненные проблемы.
    We hope you are willing to give us another chance.Надеюсь, вы дадите нам еще один шанс.
    I hope this incident won't stand in the way of our friendship.Надеюсь, этот случай не станет на пути нашей дружбы.
    Again, I apologize for betraying your trust.Я еще раз прошу прощения за то, что не оправдал твое доверие.
    I hope that as time passes you will find a way to forgive me.Надеюсь, что со временем ты сможешь простить меня.
    I understand that it might be difficult for you to accept my apology, but…Понимаю, что тебе сложно простить меня, но…
    I will call you later this week to apologize in person.Я позвоню тебе на этой неделе, чтобы извиниться лично.
    I can promise you that this will never happen again.Обещаю, что это больше не повторится.
  5. В конце письма-извинения идет заключительная фраза. Например:
    Sincerely (Sincerely yours),
    (Name)

    Примеры личных писем-извинений на английском языке вы можете посмотреть здесь:

    • boxfreeconcepts.com
    • specimentemplates.org
    • apologyletters.net

Formal Letter of apology

Теперь рассмотрим официальное письмо-извинение.

Formal Letter of apology обычно отправляется в ответ на письмо-жалобу (Letter of Complaint). Цель делового письма-извинения – объяснить причины проблем, указанных в письме-жалобе, а также убедить адресата, что будут предприняты шаги, чтобы устранить проблемы и избежать их повторения в будущем. Желательно предложить компенсацию.

Если от грамотности составления Personal Letter of apology зависят ваши личные отношения с кем-либо, то деловое письмо-извинение может стать шагом к урегулированию отношений с клиентом / партнером, помочь исправить неприятную ситуацию в бизнесе, сохранить репутацию компании.

Рассмотрим каждую структурную часть такого письма.

  1. В начале письма-извинения мы обращаемся к адресату по имени и фамилии. То есть обращения типа Dear Sir / Madam или To Whom it May Concern – нежелательны. Подобное обращение может показаться слишком формальным, создастся впечатление, что вы даже не удосужились узнать имя вашего адресата.
  2. Introduction (§ 1) – почему вы пишете это письмо. Следует начать с извинений, выражения личной обеспокоенности сложившейся ситуацией.

    Вот несколько полезных фраз для вступительной части письма:

    Английские выраженияПримерное значение выражений
    I am writing to apologize for…Я пишу, чтобы извиниться за…
    I am writing to offer my apologies for…Я пишу, чтобы выразить свои извинения за…
    I must (would to) apologise for…Должен (хотел бы) извиниться за…
    Please accept my / our sincere / profuse apologies for…Примите мои / наши искренние извинения…
    We apologise for…Мы просим прощения за…
    Thank you for bringing the matter / issue / problem to our attention.Спасибо, что сообщили нам об этом деле / проблеме.
    I appreciated your advising me of this incident.Для меня очень важно ваше сообщение.
    I would to begin by giving my sincere apologies for the inconvenience that you experienced.В самом начале хотелось бы выразить мои искренние извинения за причиненные неудобства.

    NB!!! Напомним, что в официальном стиле не допускаются сокращения типа I’m, don’t, I’d и т. п.

  3. Main Body:

    (§ 2-3) – причины и объяснения сложившейся ситуации / проблемы.

    (§ 4) – предложение компенсации.

    В основной части письма-извинения (параграф 2-3) нужно объяснить причину возникшей ошибки / проблемы. Каждая проблема – в отдельном параграфе. Необходимо признать вину компании, выразить свое сожаление и огорчение, сообщить о принятых мерах.

    Очень желательно предложить какую-либо компенсацию за ошибку (параграф 4).

    Вот некоторые полезные фразы для основной части делового письма-извинения:

    Английские выраженияПримерное значение выражений
    We accept full responsibility for the mistake.Мы полностью берем на себя ответственность за ошибку.
    I assure you we are taking the necessary steps to prevent it from happening in the future.Будьте уверены, что мы принимаем все необходимые меры, чтобы подобное больше не произошло.
    You have my assurance that…Я гарантирую вам…
    Please be assured that we will…Будьте уверены, что мы…
    I am trying to sort it out (sort the problem out) as a matter of urgency.Я пытаюсь разобраться с этим (решить эту проблему) немедленно.
    I can assure you that this will not happen again.Обещаю, что это впредь это не повторится.
    We are doing everything we can do to resolve the issue.Мы делаем все возможное для решения проблемы.
    Please allow me to suggest you… as compensation for…Позвольте предложить Вам… в качестве компенсации за…
    To compensate for the inconvenience caused…Для возмещения причиненных неудобств…
    Please allow me to offer you… by way of compensation…Позвольте предложить Вам… в качестве компенсации…
  4. Conclusion (заключительный §) – в заключительной части письма нужно еще раз извиниться, выразить надежду, что произошедшее никак не повлияет на ваше дальнейшее сотрудничество, написать свои контактные данные, чтобы с вами могли связаться, если возникнет такая необходимость.

    Можно употребить следующие выражения:

    Английские выраженияПримерное значение выражений
    Once again, our (my) sincere apologies for the inconvenience caused…Еще раз примите наши (мои) искренние извинения за причиненные неудобства…
    I hope that you will accept my apologies (that my apologies will be accepted).Надеюсь, Вы примете мои извинения (мои извинения будут приняты).
    I hope that you can forgive (overlook) this regrettable error.Надеюсь, Вы сможете простить эту досадную ошибку.
    Thank you for your understanding.Спасибо за понимание.
    If you would to continue this conversation, please feel free to call me at…Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний звонить мне по телефону…
    Should you have any questions related to this correspondence, please feel free to contact me at your convenience.Со всеми вопросами относительно данного письма, пожалуйста, обращайтесь ко мне в удобное для Вас время.
  5. В конце письма – заключительная фраза:

    Sincerely (Sincerely yours),
    (Name)

    Примеры деловых писем-извинений на английском языке вы можете посмотреть здесь:

    • officewriting.com
    • business.lovetoknow.com
    • apologyletters.net

, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник: https://engblog.ru/letter-of-apology

Приносим вам свои извинения за сложившуюся ситуацию. Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

Приносим извинения за сложившуюся ситуацию. Извинительное письмо на английском языке

03.04.2019

Не отходя далеко от темы, которую я начала в прошлой статье « », где говорилось о том, как написать извинительное письмо от девушки парню, теперь мы рассмотрим, как написать извинительное письмо от парня девушке.

Время от времени в любых отношениях возникают недоразумения. Это могут быть небольшие размолвки, разногласия и, конечно же, ссоры и , которые перерастают в тяжелые столкновения. Подобные ситуации имеют тенденцию накапливать свою энергию в течение нескольких недель или даже нескольких месяцев, чтобы потом взорваться. Таким образом, чем дольше идет это накопление, тем мощнее будет взрыв.

Самый страшный результат такого «взрыва» — потеря доверия. Поэтому лучше всего разрешать разногласия как можно раньше, не дожидаясь, пока ситуация ухудшится до такой степени, что полностью выйдет из-под контроля и спасти положение будет очень непросто, а порой, невозможно.

Если последняя ссора с девушкой произошла по Вашей вине, вы обидели ее, и между вами возникло непонимание, но вы не хотите терять ее и расставаться с ней, — лучший способ сохранить отношения – написать письмо с извинениями.

Ссора очень редко возникает по вине только лишь одного человека. Обычно оба – и мужчина и женщина вносят свою лепту в ухудшение отношений, и если вы чувствуете, что хоть малая доля вашей вины все же есть – необходимо извиниться – так поступают настоящие мужчины. Запомните, извинение это не унижение, а благородный поступок!

Письменное извинение выгодно тем, что позволяет вам спокойно обдумать каждую фразу и каждое слово. Это очень важно, если вы действительно хотите сохранить отношения с девушкой. Кроме того, письмо позволит выявить настоящую причину обид и разногласий.

Перед тем как начать писать извинительное письмо своей девушке, вы должны понимать, что главная задача, которая стоит перед вами – извиниться, а не оправдаться или «выяснить отношения».

Если вы собираетесь продолжить «разбирательства», только перенеся их на бумагу, лучше даже не начинайте. Независимо от того, правы вы по сути или нет, будет только хуже.

Если же ваша цель — вернуть девушку (или не потерять ее), Вы должны быть точными и честными во время написания письма.

Как правильно написать извинительное письмо своей девушке

Вы можете условно разделить свое письмо на две части. В первой будет содержаться само извинение, а вторую можно посвятить стихам или цитатам.

Предупреждение №1. В этом месте мне необходимо кое что пояснить уважаемым мужчинам. Многие представители «сильного пола» считают для себя зазорным и неприемлемым «опускаться» до выражения романтических (и вообще каких-либо) чувств. Наивно полагая, что таким образом они разрушают созданный ими (как они думают) образ крутого мачо.

Должна вас разочаровать, дорогие парни. Женщины очень ценят моменты, когда мужчины искренне выражают свои чувства. Только не «сюсюкают», а именно выражают свои чувства и проявляют нежность и романтичность.

Как вы думаете, почему в средние века был так популярен образ благородного рыцаря, посвящающего все свои победы прекрасной даме, а в перерывах между сражениями, пишущего ей романтические стихи или поющего серенады под ее балконом?

Сочетание мужественности и романтичности создает ту самую «гремучую смесь», перед которой сложно устоять любой женщине, и если вы хотите восстановить отношения, ваше письмо должно выражать ваши чувства, о которых, может быть, вы никогда не говорили своей девушке вслух.

Объем письма может быть любым, в зависимости от того, что вы хотите сказать. Убедитесь, что оно охватывает все детали и аспекты, которые вы хотите осветить. В некоторых случаях может быть достаточно нескольких абзацев, а в некоторых – не хватит и десятка страниц. Но опять же, все это будет зависеть от того, насколько искренним и честным вы будете и что вы думаете поводу своего извинения.

А теперь, посмотрите на основные моменты, которые следует включить в письмо с извинениями для вашей девушки.

Я буду использовать такое определение как «пункт», пусть вас это не смущает. Только не вздумайте нумеровать эти «пункты» в письме, просто, мне ведь как-то надо было обозначить смысловой раздел письма, вот я и назвала такой воображаемый раздел «пунктом».

  • Один пункт должен быть связан с событиями, которые, собственно и заставили вас написать письмо.
  • Письмо также должно включать пункт, в котором вы скажете, почему решили написать письмо (ваши чувства к девушке – вам ее не хватает и т.д.)
  • Также нужно особо остановиться на том, что вы готовы сделать, чтобы помириться с ней и как вы видите развитие ваших отношений в будущем.
  • Завершить письмо нужно честными, искренними извинениями и заверениями в своей любви. Письмо обязательно нужно подписать своим именем. Многие парни этого не делают, а просто расписываются как в квитанции на оплату услуг (и совершают очень большую ошибку)
  • Ниже своей подписи вы можете написать какое-то стихотворение или цитату о любви. Где все это взять? – Можно найти в интернете, но в таких ситуациях я всегда рекомендую писать самостоятельно (это я говорю о стихах… цитату, естественно, можете взять где угодно). Пусть это не будет выглядеть профессионально, но девушка поймет, что вы были искренни, потратили время и силы, чтобы выразить свои чувства. Этот жест она, безусловно, оценит очень высоко.

Помните, что по вашему письму девушка должна понять и поверить – вы действительно очень сожалеете о случившемся и именно это вы хотите сказать своим письмом, а не что-то другое.

После прочтения вашего извинительного письма у девушки должно сложиться впечатление, что ваши с ней отношения очень много значат для вас, и вы действительно любите ее.

К письму вы можете приложить небольшой цветок, пару лепестков роз, вашу совместную фотографию, на которой запечатлен один из самых светлых моментов ваших отношений.

Предупреждение №2. Вы только что прочли абзац, который, возможно, вызвал у вас вопросы или даже полное неприятие — «Какие цветы? Какие фотографии? Я что? Девчонка?».

Я не буду сейчас ничего дополнительно объяснять, потому что это может вылиться в лекцию по психологии, но если вы хотите восстановить отношения с девушкой – делайте так, как я вам советую, а иначе ваши шансы на успех снижаются раз в 100, не меньше!

Пример извинительного письма от парня к девушке

Вот образец письма-извинения, из которого вы можете черпать вдохновение, чтобы написать свое письмо. Если вы слепо скопируете этот текст, и ваша девушка вдруг узнает, что вы взяли письмо из интернета, то после таких «извинений» вы получите еще более тяжелые неприятности, чем раньше. Поэтому, используйте данный пример только как ориентир для написания своего личного письма.

Дорогая (Любимая)________, у нас не все ладилось в последнее время, и поэтому я решил написать это письмо. Не всегда можно передать словами или глядя в глаза выразить свои чувства и то, насколько сильно я люблю тебя.

Знаю, что ты расстроена из-за того, что произошло __________ (можете объяснить свой поступок, но не оправдывайтесь), но я также хочу, чтобы ты знала, что я чувствую.

Ты так много значишь для меня – больше чем целый мир, и мне очень грустно, стыдно и тяжело, когда тебе больно. Я прошу прощения за те ошибки, которые совершил, обещаю не повторять их и сделать все, что только возможно, чтобы никогда в будущем ничего подобного не случилось.

Я пытаюсь избавиться от тех плохих черт своего характера, которые причиняют тебе боль. Ты – самая лучшая девушка на свете и мне очень тяжело из-за того, что я могу тебя потерять.

За все ошибки, которые я совершил, я уже поплатился тем, что происходит со мной сейчас.

Все это научило меня ценить твое отношение ко мне, и я изо всех сил постараюсь оправдать его и быть для тебя именно тем, чем ты являешься для меня – лучшим человеком в моей жизни.

_______ (имя девушки), я понял, что не могу позволить себе тебя потерять, потому что очень тебя люблю. Я готов встретиться с тобой, когда тебе будет удобно и выслушать все, что ты сочтешь нужным мне высказать.

_______ (имя девушки), от всего сердца прошу меня простить и поверить мне.

(здесь можно вставить небольшой стих, цитату, фотграфию)

Я тебя люблю, (Ваше имя)

Еще раз повторю, что письмо должно быть написано вами. Здесь только пример. Писать лучше от руки и неважно красивый у вас почерк или нет. Девушка должна видеть, что это письмо написано «от сердца». Вложите в письмо часть своей души и вам обязательно поверят.

ОТ АВТОРА:

Источник: https://mmars.ru/zakonodatelstvo-dlya-kadrovika/prinosim-vam-svoi-izvineniya-za-slozhivshuyusya-situaciyu-kak-pisat-pismo-zhalobu-i-pismo-izvinenie-na.html

Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

Приносим извинения за сложившуюся ситуацию. Извинительное письмо на английском языке

Составление формальных писем — задача непростая, особенно когда приходится писать их на английском языке. Но есть способ сделать это быстро и просто — использовать готовые шаблоны фраз.

В этой статье мы расскажем, как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке и какие фразы для этого использовать.

Мы также приложим образцы этих писем на английском, чтобы по ним вы смогли написать свое письмо.

Кстати, мы уже рассказывали о том, как писать другие виды формальных писем в статье «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке». Советуем ознакомиться и с этой статьей. А еще не забудьте почитать наше руководство о том, как писать email на английском языке.

Письмо-жалоба на английском языке. Letter of complaint

Как следует из названия, письмо-жалобу на английском языке мы пишем, когда чем-то недовольны. Например, мы хотим обратить внимание руководства на некачественное обслуживание, некорректное поведение сотрудника или жалуемся на некачественный товар.

По сравнению с другими видами писем letter of complaint — самое эмоциональное письмо. Чаще всего оно окрашено негативными эмоциями: недовольством, раздражением, злостью.

Тем не менее не следует во всех красках и ярких эпитетах описывать свое недовольство и уж точно не следует опускаться до грубостей и оскорблений. Letter of complaint относится к формальному виду писем, поэтому и тон должен сохраняться официальный.

Согласитесь, вряд ли найдется человек, который захочет читать письмо, полное личных оскорблений, и после этого решать возникшую проблему.

Если цель вашей жалобы — обратить внимание на некоторые недостатки, то лучше сохранять нейтральный тон повествования. В случае же серьезных претензий следует придерживаться настойчивого, иногда даже требовательного тона. Давайте посмотрим, какие фразы мы будем использовать в таких письмах.

  1. Прежде чем приступить к самому письму, мы должны поздороваться с человеком. Используйте для этого следующие фразы:
    ФразаПереводПриветствие
    Dear Mr. Smith,Уважаемый мистер Смит,
    Dear Mrs./Ms. Smith,Уважаемая миссис/мисс Смит,
    Dear Sir/Madam,Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
  2. В первом абзаце письма следует указать суть вашей жалобы: что произошло, когда и где. Для этого вам могут понадобиться следующие выражения:
    ФразаПереводНейтральный тонНастойчивый тон
    I am writing in connection with…Я пишу в связи с…
    I am writing on account of…Я пишу относительно…
    I am writing on the subject of…Я пишу по причине…
    I am writing to complain about…Я пишу, чтобы выразить недовольство…
    I am writing to draw your attention to…Я пишу, чтобы привлечь Ваше внимание к…
    I am writing to express my strong dissatisfaction at…Я пишу, чтобы выразить крайнее недовольство…
    I feel I must complain about…Я должен выразить свое недовольство…
    I was appalled at…Я был потрясен… / Меня привело в ужас…
    I wish to bring to your attention to a problem which arose due to…Я хотел бы привлечь Ваше внимание к проблеме, которая возникла из-за…
    I wish to express my disgust at…Я хотел бы выразить сильное возмущение…
    I wish to express my unhappiness with…Я хотел бы выразить свое недовольство…
  3. В основной части вы сообщаете более детально причины вашего негодования. При этом вы должны обосновать свое мнение, например, почему вы считаете, что ваша покупка не соответствует качеству, в чем именно выражалось некорректное поведение продавца и т. д.
  4. В заключении необходимо объяснить, как бы вы хотели разрешить ситуацию. Например: предложить меры, которые могут быть приняты в отношении недобросовестного сотрудника, попросить заменить некачественный товар или возместить его стоимость, или, возможно, вам важно просто услышать извинение. В этой части используйте такие слова и выражения:
    ФразаПереводНейтральный тонНастойчивый тон
    I assume we can sort this matter out amicably.Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.
    I hope the situation will improve.Я надеюсь, что ситуация улучшится.
    I hope you will deal with this matter as quickly as possible.Я надеюсь, что Вы решите эту ситуацию как можно скорее.
    I hope you will resolve this matter quickly.Я надеюсь, что Вы быстро разрешите эту ситуацию.
    I trust the matter will be resolved.Я надеюсь, этот вопрос будет разрешен.
    I demand…Я требую…
    I hope I will not be forced to take further action.Я надеюсь, что мне не придется принимать дальнейшие меры.
    I insist upon…Я настаиваю на том, чтобы…
    …otherwise I will be forced to take the matter further.…иначе я буду вынужден принять дальнейшие меры.
    …or I shall be forced to take legal actions.…или я буду вынужден обратиться в суд.
  5. В конце письма не забудьте попрощаться. Используйте для этого выражения:
    ФразаПереводПрощание
    Yours sincerely, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Yours faithfully, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)

Если в приветственной части вы обращались к человеку по имени, например, Dear Mr. Smith, следует использовать фразу Yours sincerely. Если ваше письмо начиналось со слов Dear Sir/Madam, необходимо закончить его словами Yours faithfully.

Образец письма-жалобы на английском языке:

Письмо-извинение на английском языке. Letter of apology

Letter of apology (письмо-извинение) на английском языке мы пишем, когда в чем-то провинились. Причин для извинения может быть великое множество, начиная от опоздания на обед с другом и заканчивая задержками поставок для крупной компании.

Извинительные письма бывают двух видов: формальные и неформальные. Между ними есть существенная разница. Формальные письма мы пишем для извинения перед официальными организациями и учреждениями.

В них необходимо придерживаться строгих правил: использовать деловой язык, вежливые обращения, полные формы слов. Неформальные письма могут содержать разговорные выражения, сокращенные формы слов и т. д., ведь такие письма адресованы друзьям и знакомым.

Давайте посмотрим, какие фразы используются в таком письме.

  1. Как и все письма, letter of apology начинается с приветствия. Оно может быть формальным и неформальным:
    ФразаПереводФормальное приветствиеНеформальное приветствие
    Dear Mr. Green,Уважаемый мистер Грин,
    Dear Mrs./Ms. Green,Уважаемая миссис/мисс Грин,
    Dear Sir/Madam,Уважаемый(-ая) сэр/мадам,
    Dear John/Dad,Дорогой Джон/папа,
    Dear Mom/Kate,Дорогая мама/Кейт,
  2. В первом абзаце извинительного письма необходимо указать, за что вы извиняетесь: рассказать, что произошло, когда и где. В этом вам помогут следующие фразы:
    ФразаПереводФормальное извинениеНеформальное извинение
    I am writing to apologize for…Я пишу, чтобы извиниться за…
    I cannot apologize enough for…Я не могу подобрать нужные слова, чтобы принести свои извинения за…
    I must apologize for…Я должен извиниться за…
    I must apologize profusely for…Я приношу Вам свои искренние извинения за…
    Please accept my sincerest apologies for…Пожалуйста, примите мои искренние извинения за…
    I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel.Я не могу описать, как мне жаль и каким виноватым я себя чувствую.
    I hope you will understand when I say that…Я надеюсь, ты поймешь, когда я скажу, что…
    I owe you an apology for…Я должен извиниться перед тобой за…
    I’m so sorry if I upset you in any way…Прошу прощения, если я тебя чем-то обидел…
    I’m sorry for…Прошу прощения за…
    What can I say, except that I ‘m sorry.Что я могу сказать, кроме как «извини».
  3. В основной части объясните причины, из-за которых сложилась подобная ситуация, акцентируйте внимание на том, что вы действительно сожалеете о случившемся.
  4. В заключении письма-извинения на английском языке следует еще раз извиниться. В этой части вы можете написать, что вы хотели бы загладить свою вину, вы надеетесь, что ситуация разрешится, вопрос уладится, обещание выполнится и т. д. Используйте для этого такие фразы:
    ФразаПереводФормальное извинениеНеформальное извинение
    I hope my apologies will be accepted.Я надеюсь, что мои извинения будут приняты.
    I hope you will accept my apologies.Я надеюсь, что Вы примите мои извинения.
    Once again, sincerest apologies for…Еще раз прошу принять мои искренние извинения за…
    I ask for your understanding in this matter.Я прошу твоего понимания в этом деле.
    I beg you to forgive me for…Я умоляю простить меня за…
    I can’t tell you how sorry I am.Не могу выразить словами, как сильно я сожалею.
    I hope you believe me when I say how sorry I am.Надеюсь, ты поверишь, что я очень сожалею о случившемся.
    There is no excuse for … and I hope you’ll forgive me.Нет никаких оправданий за … и я надеюсь, что ты меня простишь.
  5. Завершающий этап — это прощание. Оно должно соответствовать стилю письма, соответственно, быть формальным или неформальным.
    ФразаПереводФормальное прощаниеНеформальное прощание
    Yours sincerely, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Yours faithfully, (your full name)C уважением, (ваше имя и фамилия)
    Yours, (your name)Твой(-я), (ваше имя)
    Love, (your name)С любовью, (ваше имя)
    Best wishes/regards, (your name)С наилучшими пожеланиями, (ваше имя)

Образец формального письма-извинения на английском языке:

Образец формального письма-извинения

Образец неформального письма-извинения на английском языке:

Образец неформального письма-извинения

Теперь у вас есть четкое понимание того, как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке. Пользуйтесь предложенными нами фразами и образцами писем, и все получится.

Ну а если вы хотите лучше изучить особенности ведения переписки на английском и научиться писать различные виды формальных и неформальных писем, приглашаем вас на курсы английского языка по Скайпу, где опытные преподаватели помогут вам достичь поставленных целей.

Мы составили для вас документ, в котором собраны фразы для написания письма-жалобы и письма-извинения.

Скачать список фраз по теме «Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке» (*.pdf, 276 Кб)

© 2019 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник. Над статьей работали:

Источник: https://englex.ru/letter-of-complaint-and-letter-of-apology/

Apology letters — письма-извинения на английском языке

Приносим извинения за сложившуюся ситуацию. Извинительное письмо на английском языке

На этой странице представлены образцы и примеры писем-извинений на английском языке (apology letters). Все деловые письма переведены на русский язык.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Dereck Smith

General Manager

Electronics Ltd

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

Mr Jack Lupin

7834 17th Street

Detroit, Michigan

April 28, 2013

Dear Mr Lupin,

It was distressing to learn that the TV set that we delivered to you on April 24 was scratched. We do not have any idea how it may have happened that is why we are very sorry that this unfortunate incident occurred and ready to exchange your scratched TV for another one.

Kind regards,

Mr Dereck Smith

General Manager

Перевод:

От: г-на Дерека Смита, генерального менеджера, Электроникс Лтд

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

Кому: г-н Джек Люпин

7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

28 апреля 2013 года

Уважаемый г-н Люпин,

Нам было очень неприятно узнать, что телевизор, который мы Вам доставили 24 апреля, оказался поцарапанным. У нас нет никаких предположений, как это могло получиться, и поэтому мы приносим свои глубочайшие извинения за этот неприятный инцидент и готовы обменять Ваш поцарапанный телевизор на другой.

Дерек Смит

Генеральный менеджер

Письмо 2

Mr Henry Trust

General Manager

Food&Co

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

Mr William Black

7834 Grand Street

Dallas, Texas

February 26, 2012

Dear Mr Black,

Please accept our sincere apology for the improper behavior of one of our employees, Kate Sullivan. We had a serious talk with her about this incident and warned that next time we would have to part. And for you we offer a free dinner in our cafe as an apology for bad service.

Kind regards,

Mr Henry Trust

General Manager

Перевод:

От: г-н Генри Траст, генеральный менеджер, Фуд&Ко

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

Кому: г-н Уильям Блэк

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

26 февраля 2012 года

Уважаемый г-н Блэк,

Прошу Вас принять наши самые искренние извинения за ненадлежащее поведение одной из наших сотрудниц, Кейт Салливан. Мы с ней серьезно поговорили и предупредили, что в следующий раз нам уже придется расстаться с ней. А Вам мы предлагаем бесплатный ужин в качестве извинения за плохое обслуживание.

С уважением,

Генри Траст

Генеральный менеджер

Письмо 3

Ms Sally Swift

HR Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

Mr Gerry Parrow

Sales Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

July 06, 2005

Dear Gerry,

I am very sorry to hear that you spent your time searching for the right answer yourself and I am very sorry to learn about the incompetence of one of my employees. I will test her and other specialists to find out their blind sides and will conduct training in order to prevent such incidents in the future.  And thank you that you informed me.

Yours sincerely,

Sally Swift

HR Manager

Перевод:

От: г-жа Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

Кому: г-н Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

06 июля 2005 года

Уважаемый  Джерри,

Мне очень жаль, что ты потратил свое время на поиски правильного ответа и мне очень жаль узнать о некомпетентности одного из моих сотрудников. Я проведу тестирование для нее и других специалистов, чтобы узнать их слабые места, и обучение, чтобы предотвратить подобные инциденты в будущем. Также хочу поблагодарить тебя за то, что поставил меня в известность об этом происшествии.

С уважением,

Салли Свифт,

Менеджер по работе с персоналом

Письмо 4

Mr John Peters

General Manager

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

Jim Morrison

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

June 09, 2001

Dear Mr Morrison,

Please accept our apology for the delay in delivering you your purchase. It happened because one of the delivery trucks had broken the day before and we had the lack of transport for delivering. As a compensation we offer you a discount card of 25% in our shop, it is enclosed here.

Kind regards,

John Peters

General Manager

Перевод:

От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

Кому: г-н Джим Моррисон

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

09 июня 2001 года

Уважаемый г-н Моррисон,

Пожалуйста, примите наши извинения за задержку доставки Вашей покупки. Это случилось  из-за того, что один из грузовиков доставки сломался накануне, и у нас не хватало машин. В качестве компенсации примите, пожалуйста, эту дисконтную карту нашего магазина с 25-процентной скидкой, она приложена к письму.

С уважением,

Джон Питерс

Генеральный менеджер

Письмо 5

Mr Jim Frank

General Manager

Soft Plus

4567 Golden Street

Fresno, California

Fred Thompson

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

June 12, 2009

Dear Mr Thompson,

I am very sorry to hear that your computer has the same trouble with loading again. We may try to fix it again as soon as possible and I hope you will have no further reason for any complaint about our service.

Kind regards,

Jim Frank

General Manager

Перевод:

От: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

Кому: Фред Томпсон,

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

12 июня 2009 года

Уважаемый г-н Томпсон,

Мне очень жаль, что у Вашего компьютера вновь те же проблемы с загрузкой, что и были раньше. Мы можем попытаться починить его снова как можно быстрее, и я надеюсь, что у Вас больше не будет причин для жалоб относительно нашей работы.

С уважением,

Джим Фрэнк

Генеральный менеджер

Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/apology-letters.html

Закон24
Добавить комментарий